Procurar legenda na mão? Coisa do passado!


Clique no botão abaixo, selecione seu arquivo de vídeo e pegue sua legenda perfeita em segundos.







Legenda em Português (Brasil)

Certified Copy (2010)

Certified Copy (2010)

Copie.Conforme.2010.FRENCH.SUBFORCED.DVDRIP.XVID-ARTEFAC.srt

Certified Copy (2010)

Pré-visualização

1
00:00:04,780 --> 00:00:08,792
tradução e revisão
Le e Genda/suzy-it

2
00:00:08,793 --> 00:00:11,453
Sincronia
Victor Tavares

3
00:00:34,401 --> 00:00:36,760
CÓPIA FIEL

4
00:01:44,286 --> 00:01:46,158
Bom dia, senhoras e senhores.

5
00:01:46,899 --> 00:01:48,874
Estou aqui para
dizer algumas palavras

6
00:01:48,877 --> 00:01:50,523
para passar o tempo

7
00:01:50,527 --> 00:01:53,078
enquanto aguardamos
por James Miller,

8
00:01:53,228 --> 00:01:54,810
que está um pouco atrasado.

9
00:01:55,248 --> 00:01:57,411
Não acho que ele
culpará o trânsito,

10
00:01:58,407 --> 00:02:00,139
porque ele mora aqui em cima!

11
00:02:00,198 --> 00:02:02,003
Espero que ele chegue logo.

12
00:02:02,974 --> 00:02:07,195
Estamos aqui para apresentar
o último trabalho de James,

13
00:02:07,230 --> 00:02:09,082
"Cópia Autenticada"

14
00:02:09,350 --> 00:02:13,247
que recebeu o prêmio de melhor
ensaio estrangeiro do ano.

15
00:02:14,698 --> 00:02:17,382
E... é isso, já lhes disse tudo,
esperamos que...

16
00:02:17,446 --> 00:02:20,042
Ele está aqui, acaba de chegar!

17
00:02:30,658 --> 00:02:33,212
Por favor, pessoal,
tomem seus lugares.

18
00:02:33,618 --> 00:02:37,279
Autógrafos para depois,
no fim da conferência, por favor.

19
00:02:50,011 --> 00:02:52,890
Gostaria de lhes apresentar James,

20
00:02:53,139 --> 00:02:55,044
mas é melhor que ele mesmo o faça,

21
00:02:55,339 --> 00:02:57,270
portanto, passo a você a palavra.

22
00:02:57,923 --> 00:02:59,247
Bom dia!

23
00:03:00,500 --> 00:03:06,132
Desculpem o atraso. Poria a culpa
no trânsito, mas eu vim a pé.

24
00:03:07,780 --> 00:03:11,011
Obrigado a todos por virem
aqui em um dia tão bonito.

25
00:03:11,140 --> 00:03:14,098
Provavelmente eu preferiria
ter ficado no sol.

26
00:03:15,380 --> 00:03:18,156
Mas sou muito grato pela atenção

27
00:03:18,157 --> 00:03:20,932
que vem sendo
dedicada ao meu livro.

28
00:03:21,420 --> 00:03:23,839
E, sinceramente, gostaria
de ter essa acolhida

29
00:03:23,840 --> 00:03:26,059
calorosa na minha
volta à Inglaterra.

30
00:03:26,260 --> 00:03:30,048
Mas, ter meu trabalho reconhecido
pelos compatriotas de Michelangelo

31
00:03:30,180 --> 00:03:33,650
e Leonardo Da Vinci,
é uma grande honra...

32
00:03:33,780 --> 00:03:35,850
e sou grato por isso.

33
00:03:38,940 --> 00:03:42,649
Alguns de vocês sabem que
a ideia para o livro me veio

34
00:03:42,780 --> 00:03:46,056
quando estive em Florença,
na 'Piazza della Signoria'.

35
00:03:46,140 --> 00:03:50,816
E aqui estou, depois de muito
trabalho, de volta à Toscana,

36
00:03:50,940 --> 00:03:54,853
com a oportunidade de lhes
mostrar o fruto da minha fadiga.

37
00:03:56,220 --> 00:04:00,099
Creio ser inútil dizer o quanto
é complexo escrever sobre arte.

38
00:04:00,220 --> 00:04:03,553
Não existem pontos de
referência rígidos, nã...

 

Sinopse

In Tuscany, a French woman arrives in a lecture room to see the middle-aged British writer James Miller, who has published a book about the validity of copies versus original works. However, her son forces her to leave the lecture early and she gives her phone number to a common friend to give it to James. He comes to her antique shop and invites her to drive around. However, she takes James to the village of Lucignano. While they are traveling, he autographs six books she had bought and they discuss the subject of his book. When they arrive in the village, they are mistakenly taken as husband and wife and the woman decides to play the game and soon the bitter James Miller assumes the role of her husband.

Legendas 2.2